[ portada ] [ reseñas ] [ opinión ] [ artículos ] [ editorial ] [ nosotros ]
La espada del destino
La espada del destino
Andrzej Sapkowski
Título original: Miecz Przeznaczenia
Trad. José María Faraldo
Col. Bibliópolis Fantástica nº 5
Bibliópolis, 2003

Por fin llega a España La espada del destino, la segunda parte de la saga que ha conmocionado a Europa Central. Y que empieza a tener éxito en nuestro país, a juzgar por la rapidez con la que se agotan las ediciones (La espada del destino tiene dos, y el libro precedente, El último deseo, ha llegado a la tercera).

La aparición del Niño Sorpresa que le está destinado al brujo Geralt de Rivia le hará plantearse ciertas dudas sobre el destino y el papel que éste tiene dentro de su complicada existencia. Junto con Jaskier, el juglar trotamundos y uno de sus pocos amigos, vivirá aventuras varias y otras peripecias. La entrada en escena de la pequeña Ciri, princesa de Cintra, nieta de la reina Calanthe e hija de Pavetta y Duny, a los que conocimos en El último deseo, le complicará aún más las cosas y hará que intente luchar contra lo imposible.

Esta segunda parte es una recopilación de relatos sobre las aventuras del brujo del pelo blanco similar a la que encontramos en El último deseo. No obstante, me ha parecido más entretenida y los relatos están más enlazados; ya no es solamente que compartan personajes y escenarios, sino que empiezan a urdir una novela propiamente dicha. Algunos siguen siendo versiones de cuentos tradicionales adaptados y con un cierto toque de actualidad, tales como La sirenita o La reina de las nieves, pero ya hay otros en los que todo es propio del autor, sin adaptaciones de ningún tipo. Todo esto, mezclado con un estilo impecable, irónico y con un ligero toque de humor, conforma una novela tremendamente interesante y estupenda.

Quizá uno de los mayores aciertos de Sapkowski en esta saga es que el personaje principal sea un brujo que se dedica a cazar monstruos para poder sobrevivir, y que duda continuamente de sí mismo. Entre tanto protagonista heroico que se dedica a ayudar a los necesitados únicamente a cambio de honor y prestigio como hay en la literatura fantástica, Geralt de Rivia supone un giro prácticamente desconocido que introduce en el género una bocanada de originalidad. Y para un personaje así no existe una adorable princesita, sino una extraña y peculiar hechicera, Yennefer de Vengerberg. Si bien antes Yennefer me resultaba insoportable, ahora me inspira un sentimiento contradictorio, situado entre el odio y la compasión. Resulta difícil comprender cómo alguien como Geralt puede estar perdidamente enamorado de una mujer así.

Otra de las cosas que más me gusta es la traducción al español. Aunque es cierto que siempre se pierde algo con respecto al original, a diferencia de otras novelas la traducción de éstas está tan cuidada que hay veces en las que te olvidas de que las escribió un autor polaco. Los diferentes vocablos, las formas de expresión para las distintas clases sociales y las frases hechas conforman una riqueza de lenguaje tremenda, algo que en otras novelas se pierde por completo, dando lugar a textos insulsos y monótonos.

El final no podía ser mejor; el autor nos lleva hasta él por una serie de casualidades a lo largo de los últimos capítulos, y culmina con una gran satisfacción.

Para terminar, he de decir que estos libros son una obra de arte salida de la pluma de un genio (uno de los de verdad), capaces de crear en el lector una sana adicción a su lectura.

Blanca Martínez

[ portada ] [ reseñas ] [ opinión ] [ artículos ] [ editorial ] [ nosotros ]